Η ταινία “Yol” (Δρόμος) του Yılmaz Güney's στις Κάννες χωρίς την χαρακτηριστική σκηνή για το Κουρδισταν.

Η ταινία “Yol” (Δρόμος) του Yılmaz Güney's στις Κάννες χωρίς την χαρακτηριστική σκηνή για το Κουρδισταν.

Το κλασικό φιλμ “ Yol” (Δρόμος) προβλήθηκε ξανά στις Κάννες φέτος, αλλά προς έκπληξη όλων η χαρακτηριστική σκηνή για το Κουρδιστάν από τον Yılmaz Güney, στην αυθεντική κόπια έλλειπε από τη νέα έκδοση.

«Το φιλμ Sürü (Η Αγέλη) είναι η ιστορία του Κουρδικού λαού, όμως δεν μπορούσα να χρησιμοποιήσω ούτε καν την Κουρδική γλώσσα στο φιλμ. Αν το έκανα, όλοι οι ηθοποιοί θα είχαν κλειστεί στη φυλακή. Ως “Yol” γυρίστηκε στην Ευρώπη, αλλά και σε αυτή την περίπτωση, δεν μπορούσα να το γυρίσω στην Κουρδική». Αυτά είναι τα λόγια του Yılmaz Güney. Αναφέρονται σε μια συνέντευξη που έδωσε στον Γάλλο δημοσιογράφο Chris Kutcher το 1983.

Ο Güney προσπάθησε να χρησιμοποιήσει μοτίβα για να παρουσιάσει το φιλμ  “Yol”, το οποίο εκδόθηκε στην Ευρώπη, ως Κουρδικό. Η υποσημείωση(βινιέτα) στους τίτλους έναρξης, όπου αναφέρεται η λέξη «ΚΟΥΡΔΙΣΤΑΝ» με κεφαλαία γράμματα, είναι ένα από αυτά. 

Παρά τα προβλήματα που αντιμετώπισε ο Güney, το φιλμ “Yol” πέρασε στην κινηματογραφική ιστορία ως ταινία που αναφέρεται σε όλες τις μορφές της τραγωδίας που έχουν ζήσει οι Κούρδος. Η πολιτική τοποθέτηση, το σενάριο όπως και η καλλιτεχνική αισθητική, κάνουν την ταινία ένα αριστούργημα. Απαγορεύτηκε στην Τουρκία, και μεταφέρθηκε στην Ευρώπη για να εκδοθεί και να προβληθει, αργότερα στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου στις Κάννες. Το “Yol” μοιράστηκε το πρώτο βραβείο με το “Missing” του Κώστα Γραβρά στις Κάννες το 1982. Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ, ο Yılmaz Güney παρέμεινε εκτός δημοσιότητας, καθώς ήταν καταζητούμενος στην Τουρκία, και η Ιντερπολ τον είχε επικηρύξει. Δεν είχε εμφανιστεί πουθενά, μέχρι την απονομή των βραβείων του Φεστιβάλ. 

 

ΤΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ YOL ΗΤΑΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΤΟΥΡΚΙΑ ΓΙΑ 35 ΧΡΟΝΙΑ

Η ταινία ήταν απαγορευμένη στην Τουρκία για πολλά χρόνια. Το 1999 επανεκδόθηκε από τον Fatoş Güney και προβληθηκε στις αίθουσες σε διάρκεια 1 ώρας και 49 λεπτών, χωρίς κάποιες σκηνές. Μια από αυτές τις σκηνές είχε περιληφθεί στην έκδοση των Καννών του 1982, για την οποία ο Yılmaz Güney είπε: Η χαρακτηριστική για το Κουρδισταν σκηνή. Έχουν περάσει 35 χρόνια, κι ακόμα το φιλμ είναι απαγορευμένο στην Τουρκία. 

Ο σκοπός μας δεν είναι να μακρηγορήσουμε για το Yol. Όλοι έχουν δει την ταινία μια ή δυο φορές στη ζωή τους, ή έχουν τουλάχιστον ακούσει την ιστορία της. Το Yol προβλήθηκε στο 70ο Φεστιβάλ των Καννών στην κατηγορία «Κάννες-Κλασσικά» υπό τον τίτλο “Yol-Η πλήρης έκδοση”.

 

ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΟΥ DONAT KEUSCH

Η καινούργια έκδοση του φιλμ έγινε από τον Ελβετό παραγωγό Donat Keusch. Αλλαγές έγιναν στο χρώματα, στο μοντάζ και άλλου, δημιουργώντας μια ταινία διάρκειας 1 ώρας και 56 λεπτων, η οποία προβλήθηκε στην αίθουσα Μπουνιουέλ, στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου των Καννών. Σε αντίθεση με άλλα κλασικά φιλμ, η αίθουσα ήταν σχεδόν γεμάτη και υπήρχε ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Η επανέκδοση της ταινίας σε μια καινούργια έκδοση 35 χρόνια μετά, δημιουργεί πολλά ερωτηματικά, και είναι ιδιαίτερη έκπληξη που ένας θεσμός, όπως το Φεστιβάλ των Καννών, την αποδέχτηκε. 

Ο παραγωγός Donat Keusch έδωσε μια ομιλία πριν από την προβολή, και επισήμανε ότι το Yol είναι ένα Κούρδο-Τουρκικό φιλμ, Ελβετικής παραγωγής και εξήγησε τα λεγομενά του ως: «Το 1982 στις Κάννες, χρεάστηκε να κόψουμε 25 λεπτά από το φιλμ. Μετά από 35 χρονια, σκέφτηκα να το επαναφέρω στην αρχική κατάσταση».

Αλλά το ερώτημα παραμένει πάνω σε τι ο Keusch στόχευε όταν επεξεργάστηκε την ταινία, και γιατί άρχισε να ασχολείται με αυτό. Καθώς ειδικά στην έκδοση αυτή χρησιμοποιήθηκαν νέα πλάνα και σκηνές, που δεν χρησιμοποιήθηκαν ούτε από τον ίδιο τον Yılmaz Güney, την πρώτη φορά. Συγκεκριμένα, υπάρχουν σκηνές με τον Süleyman της μαφίας από τα Άδανα, τον έκτο χαρακτήρα, που ο Güney δεν χρησιμοποίησε γιατί δεν ταίριαζε στην αφήγηση. Εκτός από προσθήκες σκηνών μήκους 1-2 λεπτών, που περιέχουν τζόγο, πορνεια και τις δράσεις της μαφίας, δεν υπάρχει κάτι καινούριο ή διαφορετικό στο φιλμ. Η δομή εχει αλλάξει, και με καινούργια φωνή αφήγησης, το φιλμ που εκδόθηκε από τον Güney το 1982, έχει σχεδόν αλλοιωθεί. 

 

ΓΙΑΤΙ ΟΙ ΚΑΝΝΕΣ ΔΕΧΤΗΚΑΝ ΤΟ ΦΙΛΜ

Ειδικά η αφαίρεση της επιγραφής «Κουρδισταν» από τους τίτλους εναρης, η οποία χρησιμοποιήθηκε από τον Yılmaz Güney, αλλά αφαιρέθηκε από τη νέα έκδοση, προκαλεί έκπληξη και υποψίες. Κάνει κάποιον να σκεφτεί, γιατί η επιτροπή του Φεστιβάλ Κινηματογράφου των Καννών δέχτηκε μια αλλοιωμένη έκδοση του φιλμ, 35 χρόνια μετά; Κάποιος μπορεί να αναρωτηθεί ποιες διασυνδέσεις οδήγησαν στην έγκριση αυτού του φιλμ. 

 

ΚΑΝΕΝΑΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΕΙΣΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΙΛΜ

Ο Nuray Şahin, ο οποίος δούλεψε με τον παραγωγό Donat Keusch πριν να τελειώσει η νέα έκδοση του φιλμ, αλλά αργότερα έφυγε λόγω διαφωνιών, δήλωσε ότι δούλεψε στην έκδοση στην τύπωση,στην επεξεργασία των νέων σκηνών και σε άλλες δύσκολες εργασίες, αλλλα παραπλανήθηκε από τον Keusch. Ο Şahin είπε: «Πριν φύγω από την παραγωγη, η βινιέτα στους τίτλους έναρξης, για το Κουρδιστάν ήταν εκεί. Αλλά το απομάκρυναν όταν έφυγα. 

Ο Donat Keusch ρωτήθηκε για το λόγο απομάκρυνσης της επισήμανσης για τι Κουρδισταν στους τίτλους εναρξης και υπερασπίστηκε τον εαυτό του: «Ετσι ήταν το φιλμ στην αυθεντική έκδοση. Αυτό μου απάντησε ο Yılmaz Güney όταν τον ρώτησα». Όμως όλοι γνωρίζουν ότι ο Yılmaz Güney προέβλεπε ότι η βινιέτα για το Κουρδιστάν θα προβαλλόταν, όταν το φιλμ στάλθηκε στις Κάννες το 1982. Δεν έχει διευκρινιστεί γιατί ο Donat Keusch, παρόλα αυτά, αφαίρεσε τη σκηνή αυτή.

Ο Fatoş Güney επίσης μίλησε στον Alin Taşçıyan από το Sanatatak για τη νέα έκδοση του φιλμ: «Εφόσον το φιλμ επανεκδόθηκε με πλάνα που γύρισε ο Yılmaz, τα οποία είχε απορρίψει γιατί δεν ήταν αρεστά, δείχνει πρώτα από όλα μεγάλη έλλειψη σεβασμού στην τέχνη και το έργο του Yılmaz Güney. Ειδικά παρουσιάζοντας ένα φιλμ με σκηνές τις οποίες ο Yılmaz αρνήθηκε να συμπεριλάβει, μετά από 35 χρόνια, και να διεκδικεί δικαιώματα γι’ αυτό, είναι ένα θέμα που θα πρέπει να επιλυθεί με νομικό τρόπο. Εγώ και ο γιος μου ο Yılmaz θα δώσουμε δικαιοδοσία δικηγόρου σε νομική ομάδα στην Ελβετία και θα επιλύσουμε το ζήτημα στα δικαστήρια. Κι αυτό διότι το 50% των δικαιωμάτων του φιλμ ανήκει στην Güney Films, της οποίας εγώ και ο Yılmaz Güney είμαστε συμμέτοχοι.

Το φιλμ Yol θα φέρει πολλες αντιπαραθέσεις, που πολλά ειναι πιθανά. Σίγουρο επίσης είναι ότι οι λάτρεις του σινεμά δεν θα αγοράσουν είναι φιλμ φτιαγμένο για εμπορικούς σκοπούς και λαϊκίστικο ενδιαφέρον.

 

Η RAQQA ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ!!!
Η RAQQA ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ!!!

Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις (SDF) ανακοίνωσαν επισήμως προ ολίγου, μέσω ...

Η Ένωση Κοινοτήτων του Κουρδιστάν προειδοποιεί την Άγκυρα για την ασφάλεια του Ocalan
Η Ένωση Κοινοτήτων του Κουρδιστάν ...

Η Ένωση Κοινοτήτων του Κουρδιστάν (KCK) απηύθυνε αυστηρή προειδοποίηση προς την ...

Τζαλάλ Ταλαμπανί, 1933-2017
Τζαλάλ Ταλαμπανί, 1933-2017

Με λύπη μας πληροφορηθήκαμε το θάνατο του μεγάλου ηγέτη των Κούρδων του Ιράκ, ...

Κούρδος διοικητής της SDF: Είμαστε έτοιμοι να συνεργαστούμε με τη Δαμασκό (Β')
Κούρδος διοικητής της SDF: Είμαστε ...

∴ Το δεύτερο μέρος της συνέντευξης του διοικητή της SDF, Mazlum Kobane, στο ...

Κούρδος διοικητής της SDF: Είμαστε έτοιμοι να συνεργαστούμε με τη Δαμασκό (Α')
Κούρδος διοικητής της SDF: Είμαστε ...

∴ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΟ AL-MONITOR ΤΟΥ ΚΟΥΡΔΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΗ ΤΗΣ SDF, ΠΟΥ ΘΑ ΑΝΕΒΕΙ ΣΕ ΔΥΟ ...